 |
 |
Heuwenden
mit einem Schleswiger Kaltblut, vorgeführt auf Gut
Kamp (Hoffest 1991).
Turning
over hay with Schleswigers shown at Gut Kamp (1991). |
Abziehen
der Weide mit einer Troika von Schleswiger
Kaltblütern. (Hoffest Gut Kamp, 1991).
Harrowing
with a team of three Schleswigers at Gut Kamp (1991). |
 |
 |
Jürgen
Isenberg (†)
fährt einen Zweispänner-Planwagen (Hoffest Gut Kamp
1991).
The
late Jürgen Isenberg driving a covered waggon pulled by
two Schleswigers again at Gut Kamp 1991. |
Vereinsmeisterschaften
1998 in Molfsee: Im Schlepp-Parcours wird
alljährlich der Vereinsmeister des VSP ermittelt. Bei diesem
Wettkampf muß ein Parcours mit Toren aus Kegeln gemeistert
werden. Die Schleppe wiegt ca. 150 kg. Hier ist der 10 jährige
Peter Isenberg zu sehen.
Following
in family tradition - ten year old Peter Isenberg puts his
mare through her paces at the annual society championships at Molfsee
near Kiel. Photo taken 1998. |
 |
 |
Im
Schlepp-Parcours (Bernd Hansen, Vereinsmeisterschaften Molfsee 1997).
Approximately
150 kg is the weight to be pulled by the horses through a
trail in between tightly placed cones. On the picture Bernd Hansen at
the annual society championship 1997. |
Einspänner bei den Vereinsmeisterschaften in Molfsee (1997):
Am Start: Bernd Hansen.
Shown
with his carriage again at the society championships: Bernd
Hansen 1997. |
 |
 |
Sönke
Peters (Hengsthaltergen. Silberstedt) stellt den
Siegerhengst bei der Körung 1997 in Neumünster vor.
Sönke
Peters (Stallion owners co-operative Silberstedt)
presents the prize-winning stallion from 1997 in Neumünster. |
Thomas
Isenberg führt die ungarische Post vor (Fohlenbrennen 1998,
Gut Kamp).
Always a crowd puller - Thomas Isenberg rides the
Hungarian Post with two Schleswigers (taken at the foal-branding day -
Gut Kamp 1998). |
 |
 |
Schleswiger Kaltblüter als Kutschpferde bei Hagenbeck, dem
Hamburger Zoo.
Schleswiger
pulling a waggon at Hagenbeck, the zoo of Hamburg. |
Auch
das Niedersächsische Landgestüt in Celle macht jedes
Jahr Werbung für die Schleswiger Kaltblüter. Und zwar
durch die beiden Stuten "Lustige" und "Hera" welche auf jeder Parade
ausführlich von Landstallmeister Dr. Bade vorgestellt werden
während sie die Springhindernisse herein und heraus
transportieren.Der Gestütsoberwärter und
Sattlermeister Jörn Sievers kümmert sich um die
beiden "Mädels" auf dem Gestüt und fährt sie
auch auf der Hengstparade. Das Foto und der Text wurden
freundlicherweise von Herrn Sievers zur Verfügung gestellt.
The
district stud of Lower Saxony in Celle advertises every year the
Schleswiger Heavy Draught on their annual stallion parade. While the
equerry introduces them in detail, the two mares "Lustige" and "Hera"
transport the hurdles for the sport stallions. Photo and text from
Jörn Sievers, who cares for the horses and is driving the
wagon. |
 |
 |
Schleswiger Kaltblüter bei der Arbeit im
Niedersächsischen Landgestüt Celle. Foto von Herrn
Jörn Sievers.
Schleswiger
working at the district stud in Celle. Photo from
Jörn Sievers. |
Schleswiger
Kaltblüter bei der Arbeit im
Niedersächsischen Landgestüt Celle. Foto von Herrn
Jörn Sievers.
Schleswiger
working at the district stud in Celle. Photo from
Jörn Sievers. |
 |
 |
Schleswiger
Kaltblüter in der Tandem-Anspannung im
Niedersächsischen Landgestüt Celle. Foto von Herrn
Jörn Sievers.
Schleswiger
harnessed in Tandem at the district stud in Celle. Photo
from Jörn Sievers. |
Schleswiger
Kaltblüter vor dem Sulky im
Niedersächsischen Landgestüt Celle. Foto von Herrn
Jörn Sievers.
Schleswiger
pulling a sulky at the district stud in Celle. Photo from
Jörn Sievers. |
 |
|
Schleswiger
Kaltblüter bei der Bodenarbeit im
Niedersächsischen Landgestüt Celle. Foto von Herrn
Jörn Sievers.
Schleswiger
working at the district stud in Celle. Photo from
Jörn Sievers. |
|